(no subject)

Date: 2007-01-29 09:47 pm (UTC)
From: [identity profile] jonhansen.livejournal.com
That's quite some handwriting you've got there, dude. I would guess it from context, except I'm having trouble establishing it. Is this a fair translation?


"I fought house-to-house with ?Bowrater? ?it? ?but?. Well, ?one? village would still have been destroyed. Burned to the ground, likely. But possibly not quite so many of his comrades would have died."

(no subject)

Date: 2007-01-29 09:52 pm (UTC)
From: [identity profile] snurri.livejournal.com
Not bad! You got the last two sentences in full. The rest is:

"and [preceded by a comma] fought house-to-house with barricades and bows [I figured it out]--well, the village would still have been destroyed."

I am my own language, man. Has anyone considered that maybe Linear B was just a dude with really bad chisel-man-ship?

(no subject)

Date: 2007-01-29 11:08 pm (UTC)
From: [identity profile] despotliz.livejournal.com
I decided it was bears. Fighting house to house with barricades and bears would be awesome.

(no subject)

Date: 2007-01-30 12:30 am (UTC)
From: [identity profile] snurri.livejournal.com
Damn. It would!

Profile

snurri: (Default)
snurri

April 2011

S M T W T F S
      12
345 6 789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags